符號(hào)翻譯中
發(fā)布日期:2025/6/1 12:11:21 訪問(wèn)次數(shù):155
分析了符號(hào)翻譯中存在的各種問(wèn)題。對(duì)這些問(wèn)題,本文試著提出一些基于目的論符號(hào)翻譯解決方法。至于語(yǔ)用和文化問(wèn)題,大多數(shù)都可以建立在A-B-C方法之上。A-B-C方法符合目的論,即功能翻譯理論,它著重于兩個(gè)方面:目標(biāo)語(yǔ)篇與受眾的關(guān)系;目標(biāo)語(yǔ)篇與相應(yīng)的源語(yǔ)篇的關(guān)系。一方面,翻譯是一種旨在為目標(biāo)受眾服務(wù)的文本,因此,它可以用于任何交際功能;另一方面,翻譯是一種目標(biāo)文化的表現(xiàn)或替代源文化文本。